Por que é tão difícil? (II)
A língua portuguesa provém do
Latim. O Latim por sua vez tem origem no grande tronco das línguas indo-europeias.
Inicialmente de uso de um pequeno povo da região do Lácio, no centro da
Península Itálica, surpreendentemente veio ocupar uma imensa e larga influencia
na história da humanidade. Racional, disciplinada, precisa, pratica e lógica a
língua do Lácio revelava o povo que a falava. Foram as vitórias de seus
soldados e o espírito de organização de seus governantes, que, aparentemente é
a responsável pela grande expansão ocidental do Latim. No auge de sua expansão
ia da Bretanha ao Norte da África e da Lusitânia a Mesopotâmia nos diz Celso
Ferreira da Cunha.
Na obra de Edouard Bouciez,
Elementos de Língua Romana, 1946, Paris existe uma longa cronologia da expansão
romana que permite entender também a expansão do latim, assim como as suas
variantes a partir daquilo que se chamou de Latim Vulgar. Igual fenômeno aconteceu com a Igreja Católica
ao abandonar o Latim, criou variante de doutrina, e viu a diminuição da força
de sua unidade e alcance territorial.
O Latim Romano ganhou
requinte com ao subjugar a Grécia ganhando um que de arte literária, deixando,
a racionalidade e praticidade da original língua do Lácio. Foi esse Latim dito
tecnicamente vulgar (* de uso do povo) que os soldados, funcionários do
Império, e colonos levaram para as regiões conquistadas; Eram ricos em
expressões, profissionais, em expressões, profissionais, coloquiais, poéticas,
etc. Assim com o tempo diversificaram-se nas chamadas línguas românicas, também
chamadas românticas (prestem atenção nesse detalhe); Justiniano de Mello e
Silva, em sua obra “Nova Luz Sobre o Passado” percebe que a “maquina que fala”,
os homens são todos muito semelhantes, e que a estrutura física da” maquina
(estrutura biológica tem mecanismo de linguagem fixos) deforma as linguagens de
maneira lógica e sistemática, permitindo uma chave que aplicada em caminho
inverso, haverá de levar do deformado ao original. Isso pode permitir um re-interpretação
da história ( Nova Luz Sobre o Passado, Imprensa Nacional, 1905).
Embora a partir do século III
de nossa era, a unidade lingüística do Império, havia formado a România em
contraste com a Barbaria (povos de fora do Império) a unidade lingüística e
conceitual da palavta se perdia. Existe o trabalho de G.Straka
sobre as variações fonéticas
da România e sua cronologia. Com as invasões bárbaras as chamadas forças
desintegradoras da unidade da civilização romana ( com a corrupção da palavra),
assim como aconteceu na Igreja, tinha a partir do século V mais força as
línguas românicas (vernáculo) do que propriamente o Latim; começa então o
período de transição das línguas românticas ou romança com o aparecimento cronológico
da literatura românica ou romântica: O francês no século IX; o espanhol século
X; Italiano século X; o sardo no século XI; o provençal no século XII. O rètico
também no século XII; o catalão no principio do século XIII; o português no
século XIII; o franco-provençal também no século XIII; o dálmata no século XIV;
e o romeno no século XVI.
Segue-se o estudo da
influencia visigótica na Península, e o período árabe (dominação muçulmana) que
ficará para outro artigo.
G23,
Hoje temos 11 Blogs, alguns podem ser acessados diretamente nessa página, clicando onde esta escrito, ACESSE CLICANDO ABAIXO, logo depois do Perfil, na margem esquerda. Muito obrigado pela visita.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Faça seu comentário. Obrigado pela visita.